Interpretamos la realidad a través del  lenguaje. Del mismo modo, compartimos nuestras sensaciones con los demás a través de las palabras. Así, cada idioma tiene una forma particular para representar aquello que nos interpela, conmueve o emociona. Algunas de esas palabras no tienen una traducción 'exacta' en otra lengua. La ilustradora Ella Frances Sander ha creado imágenes con un pequeña explicación sobre aquellas palabras (tomadas de diversos idiomas) cuyos significados son difíciles de traducir.


Waldeinsamkeit

Palabra alemana que describe el sentimiento de encontrarse solo en un bosque. El poeta Rahlp Waldo Emerson escribió un poema al respecto

Komorebi

Palabra japonesa para representar la luz de sol que se filtra a través de las hojas de los árboles. Un episodio de la naturaleza que pocos son capaces de percibir.

Goya

En el idioma urdo (hablado en Pakistán y la India) se refiere a la suspensión de la incredulidad cuando uno escucha (o lee) una buena historia.

Pana Po'o

Esta palabra hawaiana describe el acto de rascarse la cabeza cuando intentamos recordar algo. ¿Cuántos Pana Po'o has tenido hoy?

Iktsuarpok

Una palabra de las lenguas nativas habladas por los esquimales (lenguas inuit). Describe el sentimiento de anticipación que te empuja a salir a comprobar si alguien está viniendo. Una sensación bastante maternal.

Bonus track

En la redacción de LaMula.pe quisimos proponer una palabra y recordamos una del idioma alemán:

Schadenfreude

Describe el placer que sentimos cuando vemos a otra persona sufrir una desgracia. Siendo sinceros, este es un placer que todos (o casi todos) hemos sentido alguna vez.

notas relacionadas en lamula.pe:

Tuit, botox, friki, amigovio... Lo que se trae el nuevo diccionario de la RAE

Un diccionario juguetón

¿A quién le regalarás este 'mataburro'?