Patrick Modiano ha obtenido el más valioso galardón de la literatura universal y a partir de este hecho abandonará las sombras en las que se ha mantenido durante años para una gran mayoría de lectores en el mundo.
Es cierto que algunos ya habrán accedido a él con anterioridad, pero ahora será sin duda alguna un referente ineludible para mucho más aficionados a la ficción contemporánea.
Para estar debidamente preparados ante este aluvión mediático y para cumplir un papel decoroso en las librerías —cuando llevado por la curiosidad uno se acerque a ellas—, les alcanzamos la lista completa de la obra literaria de Modiano en castellano.
Como notará el lector, desde hace buen tiempo los libros del novelista francés estaban presentes entre nosotros.
Villa triste / traducción de Héctor Libertella. – Caracas: Monte Ávila, 1976. – Título original: Villa Triste
La ronda de noche / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1979. – Título original: La ronde de nuit
La calle de las bodegas oscuras / traducción de Jorge Musto. – Caracas: Monte Ávila, 1980. – Título original: Rue des boutiques obscures
El libro de familia / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1982. – Título original: Livret de famille
Una juventud / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1983. – Título original: Une jeunesse
Tan buenos chicos / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1985. – Título original: De si braves garçons
Exculpación / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Espasa-Calpe D. L., 1988. – Título original: Remise de peine
El lugar de la Estrella / traducción de Emilio Mendivil Llaguno. – Barcelona: Martínez Roca, 1989. – Título original: La place de l’étoile
Domingos de Agosto / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1989. – Título original: Dimanches d’août
El rincón de los niños / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid: Alfaguara, 1990. – Título original: Vestiaire de l'enfance
Viaje de novios / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid: Alfaguara, 1991. – Título original: Voyage de noces
Más allá del olvido / traducción de Maria Fasce. – Buenos Aires: Alfaguara, 1997. – Título original: Du plus loin de l’oubli
Dora Bruder / traducción de Marina Pino. – Barcelona: Seix Barral, 1999. – Título original: Dora Bruder
Los mundos de Catalina / ilustraciones de Sempé ; traducción de Miguel Azaola. – Madrid: SM, 2001. – Título original: Catherine Certitude
Las desconocidas / traducción de Alberto Conde. – Madrid: Debate, 2001. – Título original: Des inconnues
Joyita / traducción de Alberto Conde. – Madrid: Debate, 2003. – Título original: La Petite Bijou
Un pedigrí / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2007. – Título original: Un pedigree
En el café de la juventud perdida / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2008. – Título original: Dans le café de la jeunesse perdue
Villa Triste / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2009. – Título original: Villa Triste
Calle de las tiendas oscuras / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2009. – Título original: Rue des boutiques obscures
Reducción de condena / traducción de Tomás Fernández Aúz y Beatriz Eguibar Barrena. – Valencia: Pre-Textos, 2008. – Título original: Remise de peine
El horizonte / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2010. – Título original: L’horizon
Barrio perdido / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona: Cabaret Voltaire, 2012. – Título original: Quartier perdu
Flores de ruina, Perro de primavera / traducción de Gabriel Hormaechea. – Barcelona: El Aleph, 2012. – Título original: Fleurs de ruine, Chien de printemps
Trilogía de la ocupación : El lugar de la estrella, La ronda nocturna, Los paseos de circunvalación / prólogo de José Carlos Llop Carratalá ; traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2012. – Título original: La place de l’étoile, La ronde de nuit, Les boulevards de ceinture
Un circo pasa / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona: Cabaret Voltaire, 2013. – Título original: Un cirque passe
La hierba de las noches / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2014. – Título original: L’herbe des nuits