Patrick Modiano ha obtenido el más valioso galardón de la literatura universal y a partir de este hecho abandonará las sombras en las que se ha mantenido durante años para una gran mayoría de lectores en el mundo. 

Es cierto que algunos ya habrán accedido a él con anterioridad, pero ahora será sin duda alguna un referente ineludible para mucho más aficionados a la ficción contemporánea. 

Para estar debidamente preparados ante este aluvión mediático y para cumplir un papel decoroso en las librerías —cuando llevado por la curiosidad uno se acerque a ellas—, les alcanzamos la lista completa de la obra literaria de Modiano en castellano. 

Como notará el lector, desde hace buen tiempo los libros del novelista francés estaban presentes entre nosotros. 


Villa triste / traducción de Héctor Libertella. – Caracas: Monte Ávila, 1976. – Título original: Villa Triste 

Los bulevares periféricos / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1977. – Título original: Les boulevards de ceinture 

alfaguara fue una de  las primeras editoriales en castellano que difundió su obra

La ronda de noche / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid : Alfaguara, 1979. – Título original: La ronde de nuit

La calle de las bodegas oscuras / traducción de Jorge Musto. – Caracas: Monte Ávila, 1980. – Título original: Rue des boutiques obscures

El libro de familia / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1982. – Título original: Livret de famille

Una juventud / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1983. – Título original: Une jeunesse

Tan buenos chicos / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1985. – Título original: De si braves garçons

Exculpación / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Espasa-Calpe D. L., 1988. – Título original: Remise de peine

El lugar de la Estrella / traducción de Emilio Mendivil Llaguno. – Barcelona: Martínez Roca, 1989. – Título original: La place de l’étoile

Domingos de Agosto / traducción de Carlos R. de Dampierre. – Madrid: Alfaguara, 1989. – Título original: Dimanches d’août

El rincón de los niños / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid: Alfaguara, 1990. – Título original: Vestiaire de l'enfance

Viaje de novios / traducción de Santiago Martín Bermúdez. – Madrid: Alfaguara, 1991. – Título original: Voyage de noces

Más allá del olvido / traducción de Maria Fasce. – Buenos Aires: Alfaguara, 1997. – Título original: Du plus loin de l’oubli

Dora Bruder / traducción de Marina Pino. – Barcelona: Seix Barral, 1999. – Título original: Dora Bruder

Los mundos de Catalina / ilustraciones de Sempé ; traducción de Miguel Azaola. – Madrid: SM, 2001. – Título original: Catherine Certitude

Las desconocidas / traducción de Alberto Conde. – Madrid: Debate, 2001. – Título original: Des inconnues

Joyita / traducción de Alberto Conde. – Madrid: Debate, 2003. – Título original: La Petite Bijou

Un pedigrí / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2007. – Título original: Un pedigree

anagrama , desde hace unos años, es prácticamente
la editorial oficial de modiano en castellano. 

En el café de la juventud perdida / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2008. – Título original: Dans le café de la jeunesse perdue 

Villa Triste / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2009. – Título original: Villa Triste

Calle de las tiendas oscuras / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2009. – Título original: Rue des boutiques obscures

Reducción de condena / traducción de Tomás Fernández Aúz y Beatriz Eguibar Barrena. – Valencia: Pre-Textos, 2008. – Título original: Remise de peine

El horizonte / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2010. – Título original: L’horizon

Barrio perdido / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona: Cabaret Voltaire, 2012. – Título original: Quartier perdu

Flores de ruina, Perro de primavera / traducción de Gabriel Hormaechea. – Barcelona: El Aleph, 2012. – Título original: Fleurs de ruine, Chien de printemps

Trilogía de la ocupación : El lugar de la estrella, La ronda nocturna, Los paseos de circunvalación / prólogo de José Carlos Llop Carratalá ; traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2012. – Título original: La place de l’étoile, La ronde de nuit, Les boulevards de ceinture

Un circo pasa / traducción de Adoración Elvira Rodríguez. – Barcelona: Cabaret Voltaire, 2013. – Título original: Un cirque passe

La hierba de las noches / traducción de María Teresa Gallego Urrutia. – Barcelona: Anagrama, 2014. – Título original: L’herbe des nuits

notas relacionadas en lamula.pe

Patrick Modiano gana el Nobel de Literatura

Modiano en el cine

Tres mosaicos sobre el Premio Nobel de Literatura 2014

Modiano al cuadrado