Hoy los 12 países miembros del Acuerdo de Asociación Transpacífico (TPP) publicaron en simultáneo los textos resultantes de la negociación de dicho acuerdo comercial en su versión en idioma inglés, pero sin revsión legal.
El Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (Mincetur) explicó que los textos en inglés continuarán el proceso de revisión legal en las próximas semanas, para asegurar su total claridad y exactitud antes de su suscripción.
Asimsimo, se seguirá con la elaboración de las versiones en los idiomas español y francés -idiomas oficiales del TPP junto con el idioma inglés-, cuyas traducciones se viene finalizando.
Los textos finales del acuerdo deben pasar por revisión por parte de los equipos legales de los países con la finalidad de ponerlos a disposición del público en general antes de la culminación del año.
De momento, a través del portal www.acuerdoscomerciales.gob.pe, Mincetur puso a disposición un resumen acuerdo en español para descargar, que contiene los aspectos más importantes para el Perú de cada uno de los 30 capítulos del TPP.
Además publicó un documento con 105 preguntas y respuestas relevantes sobre este importante proceso de negociación comercial, para que todo ciudadano pueda acceder a los conceptos y aspectos fundamentales del TPP.
Este acuerdo comercial es muy cuestionado en nuestro país y en la mayoría de los países miembros del bloque porque se negoció bajo la mesa por más de cinco año. Tras el anuncio del cierre de las trativas, las principales ddas y sombras que persisten se refieren al capítulo sobre medicamentos, porque perjudicaría al Perú.
Notas relacionadas:
Plantean que países latinoamericanos compren medicamentos en bloque, ante acuerdo TPP
TPP: El secreto comercial de gobiernos poco transparentes
Stiglitz insiste sobre el TPP: "Los acuerdos de libre comercio no son acuerdos libres"
Gobierno peruano mintió sobre propiedad intelectual de medicinas que negoció en el TPP
Descargalo aquí: Wikileaks filtra la sección de propiedad intelectual del TPP