#ElPerúQueQueremos

Lovecats según Bukowski y T.S. Eliot

Hay que ser un poco gato para leer esta nota

Publicado: 2015-06-07

¿Qué tienen en común Charles Bukowski y T.S. Eliot? Por un lado tenemos a una escritor sin retóricas, ajeno a las piruetas verbales, puro tajo y golpe; por otro lado se nos presenta un poeta erudito, heredero de la tradición poética inglesa, cuya poesía está llena de simbolismo y mito. En principio ambas estéticas se encontrarían en las antípodas, sin embargo hay un eje en común, mejor dicho un elemento en común: los gatos.  

¿Por qué los felinos? Para esbozar una respuesta solo nos detendremos en “My Cats” de Bukowski y en “The Naming of Cats” de T.S. Eliot. En ambos poemas se evidencia un mutuo interés: los gatos guardan un misterio, están más allá de la simpleza humana. Ahora, ¿esto significa que los autores quieren imitar la vida de los gatos? Creemos que en ambos casos se propone un movimiento más arriesgado, si bien con sus respectivas gradualidades.

Expliquemos. Tanto para Bukowski como para T.S. Eliot la atención hacia los gatos no se debe a la imitación de algún felino sino a que el hombre percibe al animal como un deseo, es decir, lo que a ellos les interesa es  sentirse gato – no imitarlo-. Por ejemplo, en un verso de “My Cats” Bukowski señala:

When I am feeling

low

all I have to do is

watch my cats

and my

courage

returns.

Se trata de sentir como gato y de esta manera el animal se convierte en una potencia creativa, digamos que estamos ante el escribir animal de Bukowski. El escritor ante el cansancio o el tedio necesita de este animal para la continuidad de su creación, de hecho el gato se convierte en el acto creativo mismo, aún más considerando la poética de este autor (coraje, potencia, etc.). 

Un movimiento semejante es el que realiza T.S. Eliot en “The Naming of Cats”. Nuevamente aquí no se trata de imitar a un gato, pues de hecho lo que se critica es el conocimiento doméstico o fácil que se tiene de este animal. De esta manera el poema se orienta hacia una comprensión de lo desconocido:

When you notice a cat in profound meditation,

The reason, I tell you, is always the same:

His mind is engaged in a rapt contemplation

Of the thought, of the thought, of the thought of his name:

His ineffable effable

Effanineffable

Deep and inscrutable singular Name

En este sentido el gato se convierte en un pivote para desplazarnos hacia lo inefable que habita en nosotros. Descubrir lo inefable, descubrir el nombre oculto de los gatos es aquello que permitirá una comprensión más profunda de nosotros mismos, pero sobre todo comprender que nosotros mismos debemos descubrirnos gatos. Pero esto no quiere decir que el gato sea un reflejo del hombre sino, más bien, una ampliación de lo que entendemos por humano, el motivo de un humanismo animal.

Soundtrack para escuchar mientras lees esta nota:



Escrito por

Christian Elguera

Escritor y corresponsal de literaturas indígenas en Latin American Literature Today


Publicado en

Redacción mulera

Aquí se publican las noticias del equipo de redacción de @lamula, que también se encarga de difundir las mejores notas de la comunidad.